Terminologia
Data: 27/09/2008 11.30
Argomento: dalla redazione


 

 

In vicinanza dell’ultimo giorno della Mostra sull’Età dei Pionieri, che chiude a fine mese, salvo proroghe per circostanze particolari (quindi ancora oggi, domani e martedì), vi concedo un’osservazione linguistica.

 

A quell’epoca in Italia c’erano due tipi di calcio: il “Football Association” e il giuoco della Federazione Ginnastica, simile a quello praticato anche nelle scuole.

 

 

 



Nell’ambiente del calcio più ortodosso, fedele ai canoni inglesi, in altre parole nell’ambiente del calcio “ufficiale” che fu culla della “Federazione Italiana del Football” nel 1898, era in uso la terminologia inglese.

 

Invece l’ambiente ginnastico e scolastico ebbe il merito di inventare quelle traduzioni in lingua italiana che poi vissero e anche trasmutate pervennero fino a noi e si usano al giorno d’oggi.

 

Piccolo esempio.

 

  Inglese                          Calcio ginnastico                   Evoluzione 

 

Football                              Palla a calcio                        Calcio

 

Forwards (=avanti)                  Primi                            Attaccanti

 

Halves (=mezzi)                     Secondi                           Mediani

 

Backs (=retro)                        Terzi                               Terzini

 

Goalkeeper                            Custode                          Portiere

 

 

Da cui a volte l’uso di annunciare le formazioni a partire dall’attacco.

 

Cfr.: nel Rugby il N° 1 è il “centrattacco”, come diremmo noi.

 

 

Vir

 

 







Questo Articolo proviene da Genoadomani
http://www.genoadomani.it

L'URL per questa storia è:
http://www.genoadomani.it/modules.php?name=News&file=article&sid=2249