In vicinanza dell’ultimo giorno della Mostra sull’Età dei Pionieri, che chiude a fine mese, salvo proroghe per circostanze particolari (quindi ancora oggi, domani e martedì), vi concedo un’osservazione linguistica.
A quell’epoca in Italia c’erano due tipi di calcio: il “Football Association” e il giuoco della Federazione Ginnastica, simile a quello praticato anche nelle scuole.
Nell’ambiente del calcio più ortodosso, fedele ai canoni inglesi, in altre parole nell’ambiente del calcio “ufficiale” che fu culla della “Federazione Italiana del Football” nel 1898, era in uso la terminologia inglese.
Invece l’ambiente ginnastico e scolastico ebbe il merito di inventare quelle traduzioni in lingua italiana che poi vissero e anche trasmutate pervennero fino a noi e si usano al giorno d’oggi.
Piccolo esempio.
Inglese Calcio ginnastico Evoluzione
Football Palla a calcio Calcio
Forwards (=avanti) Primi Attaccanti
Halves (=mezzi) Secondi Mediani
Backs (=retro) Terzi Terzini
Goalkeeper Custode Portiere
Da cui a volte l’uso di annunciare le formazioni a partire dall’attacco.
Cfr.: nel Rugby il N° 1 è il “centrattacco”, come diremmo noi.
Vir