Su Argentina-Genoa 1-1, del 1923
Data: 30/05/2015 13.00
Argomento: dalla redazione




A seguito dell’interesse sollevato dal brano di un numero della “Prensa” di Buenos Aires del 1923, pubblicato alcuni giorni fa a proposito della mancata esibizione del Genoa in Brasile, mi permetto di richiamarne un altro, sperando anche questa volta nell’interesse dei lettori.

Questo narra nei particolari un caso che fu molto commentato, nei “sacri testi” della Genoanità e anche oralmente, poiché già da bambino me lo sentivo raccontare da mio padre.

Si tratta della leggenda della segnatura iniziale degli argentini nella partita conclusiva della trasferta, realizzata direttamente in seguito al calcio d’inizio, approfittando essi della sorpresa dei nostri giocatori che non si aspettavano la palla già in gioco.




Va premesso che:

le fotografie dimostrano che il calcio d’inizio spettava agli argentini;
il dott. Alvear era il Presidente della Repubblica Argentina;
Baloncieri era uno dei 4 giocatori aggregati al Genoa.

Ecco l’estratto dalla “Prensa”, che penso solleverà qualche sorpresa.

<<

EL PUNTAPIE INICIAL
[ IL CALCIO D’INIZIO ]
El doctor Alvear fué invitado a iniciar la lucha [ = lotta ] poniendo en movimiento la pelota, para cuyo objeto descendió de la tribuna y se trasladó a la cancha [ = campo ]. . . [ omissis ].
Cuando el primer magistrado llegó [ = arrivò ] al [?] centro del campo los jugadores que se habían formado en dos filas dieron “hurras” en su honor, y el doctor Alvear en retribución saludó a cada uno de los componentes de los equipos con un apretón [ = una stretta ] de manos. . . . [ omissis ].
El público que seguía atentamente estos actos de confraternidad y de alta significación aplaudió constantemente, evidenciando su entusiasmo.
Inmediatamente ambos equipos formaron en sus respectivos puestos, ocupando los italianos el arco [ = la porta ] que mira al Norte, favorecidos por el viento Sudeste que soplaba con bastante fuerza.
PRIMER PERIODO
El doctor Alvear impulsó la pelota hacia [ = verso ] un lado del campo y la recibió [ ricevette ] Baloncieri, quien se destacó con ella en rápida acometida [ attacco ], pero como le saliera [ = uscisse ] Mutis al encuentro, incurrió en “foul” [ = incorse in un fallo ] contra éste [ = lui ].
Tomado el respectivo “free-kick” por Mutis [ = eseguito il conseguente calcio di punizione da Mutis ], Onzari recibió la pelota y efectuó un ataque por un lado del campo eludiendo la intervención de Barbieri.
EL TANTO DE LOS ARGENTINOS
Cuando Onzari lo creyó oportuno, pasó la pelota al centro del campo, en donde la recibió Tarascone, quien después de eludir a Bellini [ = dopo aver eluso Bellini ] dirigió sin pérdida de tiempo un potente tiro alto que De Pra intentó detener [ = trattenere ] sin conseguirlo; la pelota, después de pegar [ = dopo aver picchiato ] en la arista [ = spigolo ] inferior del travesaño de la valla visitante [ della porta degli ospiti ], se alojó [ = alloggiò ] en la red, proporcionando el primero y único tanto [ = punto ] de los argentinos cuando apenas había trascurrido un minuto de juego.

>>

Pure quest’altro tuffo nella lingua spagnola penso si presti a commenti.


Vittorio Riccadonna





Questo Articolo proviene da Genoadomani
http://www.genoadomani.it

L'URL per questa storia è:
http://www.genoadomani.it/modules.php?name=News&file=article&sid=3269